La piata | Cumparaturi in limba germana

Suport audio (pronuntie) inclus (vezi simbolul “>“)

La piață.

(Am Markt)

Legumele
(Das Gemüse)
Legumele in lb. germana Traducere in lb. romana
singular plural singular plural
die Tomate die Tomaten rosia rosiile
der Kohl die Kohle varza verzele
die Gurke die Gurken castravetele castravetii
die Karotte die Karotten morcovul morcovii
die Zwiebel die Zwiebeln ceapa cepele
der Knoblauch usturoiul
die Kartoffel die Kartoffeln cartoful cartofii
das Sauerkraut varza murata
der Brokkoli broccoli
die Avocado die Avocados avocadoul  

dialog, conversatie, monologPovestire cu dialog


Va numiti Hermann si sunteti un domn in varsta, este dimineata si mergeti la piata. Pe drum va intalniti cu o cunostinta, Thomas.

> Als ich zum Markt ging, traf ich Thomas.
(In timp ce mergeam la piata m-am intalnit cu Thomas)

Dialogul in lb. germana

Traducere in lb. romana

> Guten Morgen!

Buna dimineata!

> Guten Morgen!

Buna dimineata!

> Was machen Sie? Wie geht es Ihnen?

Ce mai faceti? Cum va merge?

> Danke schön, ich bin gut, ich gehe zum Markt 

Multumesc frumos, sunt bine, ma duc la piata

> Vielleicht trinken wir später einen Kaffee. 

poate bem mai tarziu o cafea.

> Ja, gute Idee, warum nicht! 

Da, idee buna, de ce nu!

> Bis bald dann!

Pe curand atunci!

> Bis bald, ich rufe dich an später!

Pe curand, te voi suna mai tarziu

> Gut, auf Wiedersehen!

Bine, la revedere!

> Auf Wiedersehen!

La revedere!

Dictionar:

Cuvintele si expresiile sunt traduse in ordinea in care apar in dialog.

guten morgen = buna dimineata

was machen Sie? = ce mai faceti? (dumneavoastra)

wie geht es Ihnen? = cum va merge? (dumneavoastra)

danke schön = multumesc frumos

ich bin gut = eu sunt bine

gehen = a merge

Markt = piata

“ich gehe zum Markt” = (eu) merg la piata

vielleicht = poate

trinken = a bea

später = mai tarziu

Vielleicht trinken wir später einen Kaffee“ = poate bem mai tarziu o cafea

ja = da

gute Idee = idee buna

„warum nicht!“ = de ce nu!

bis bald = pe curand

dann = atunci

„bis bald, dann“ = pe curand, atunci

anrufen = a suna (la telefon)/a apela

„ich rufe dich an später“ = (eu) te voi suna mai tarziu

gut = bine

auf Wiedersehen = la revedere

> Als ich bei dem Markt angekommen war nahm ich die Einkaufsliste aus meiner Tasche und habe nachgeprüft was ich kaufen muss.
(Cand am ajuns in piata, mi-am scos din geanta lista de cumparaturi si am verificat ce am de cumparat.)

Die Einkaufsliste (lista de cumparaturi)

- Zwei Kilo Tomaten (doua kilograme de rosii)

- Ein Kraut (o varza)

- Ein Kilo Gurken (un kilogram de castraveti)

- Halbes Kilo Karotten (jumatate de kilogram de morcovi)

- Zwei Zwiebeln (doua cepe)

 

Am Marktstand (la taraba)  

Market Stall 2

Dialogul in lb. germana

Traducere in lb. romana

> Guten Morgen! 

Buna dimineata!

> Guten Morgen! 

Buna dimineata!

> Wie viel/was kosten die Tomaten?

Cat costa rosiile?

> Ein Kilo kostet drei Euro

un kilogram costa 3 euro

> Geben Sie mir bitte zwei Kilo Tomaten. Und ich sehe Sie haben auch Karotten, ich hätte ein halbes Kilo bitte. 

Dati-mi va rog doua kilograme de rosii. Si observ ca aveti si morcovi, as dori jumatate de kilogram, va rog.

> Bitte sehr!

Poftiti!

> Danke schön! Geben Sie mir bitte auch: zwei große Zwiebeln und ein Kraut.

Multumesc frumos! Dati-mi va rog si: doua cepe mari si o varza.

> Haben Sie auch Gurken?

Aveti si castraveti?

> Haben wir leider nicht 

Din pacate nu avem

> Danke schön! Auf Wiedersehen!

Multumesc frumos! La revedere!

> Gerne, auf Wiedersehen!

Cu placere, la revedere!

Dictionar:

Cuvintele si expresiile sunt traduse in ordinea in care apar in dialog.

die Verkäuferin = vanzatoarea

guten Morgen = buna dimineata

wie viel? = cat?

wie viel kostet?/was kostet = cat costa?

die Tomaten = rosiile

ein Kilo = un kilogram

drei Euro = trei euro

geben = a da

geben Sie mir = dati-mi (dumneavoastra)

bitte = va rog

zwei Kilo = doua kilograme

ich = eu

sehen = a vedea

„und ich sehe“ = ...si observ

Sie = dumneavoastra

haben = a avea

auch = si

„Sie haben auch Karotten“ = aveti si morcovi

ich hätte = as dori

halb = jumatate

ein halbes kilo = o jumatate

“bitte sehr!” = poftiti!

“danke schön” = multumesc frumos

“geben Sie mir bitte auch...” = dati-mi, va rog, si...

“zwei große Zwiebeln” = doua cepe mari (groß = mare, Zwiebeln = cepe)

“und ein Kraut” = si o varza

“haben Sie auch Gurken?” = aveti si castraveti?

leider = din pacate

leider haben wir nicht/ “haben wir leider nicht” = din pacate nu avem

gerne = cu placere

auf Wiedersehen = la revedere

Observatie:

ein Kilo, zwei Kilo, drei Kilo ... zwanzig Kilo etc.

zwei Kilos, drei Kilos, vier Kilos ... dreißig Kilos (corect este Kilo si la plural, fara terminatia “s”)